Если у вас возникают какие-то проблемы с сайтом, используйте адрес http://photoclubs.ru Проблем быть не должно. 

Есть желание помочь сайту материально? Сделайте перевод на 4817760231077102 сбер.Любая сумма будет полезна.

+3470 RSS-лента RSS-лента

Блог клуба - Идём в музей.

Администратор блога: Ирина
Немного о "дедушке уральского рока" Сан Саныче Пантыкине
Немного о "дедушке уральского рока" Сан Саныче Пантыкине


На снимке он с сыном Сергеем и Романом Луговых (Ромарио).

Александра Пантыкина я знаю с 1975 года, когда мы с ним вместе начали учиться на физтехе УПИ по одной специальности - технология радиоактивных металлов.
В 1980 году он создал легендарную рок-группу "Урфин Джюс".
В доинтернетовскую эпоху и без единого показа по ТВ группа быстро стала популярной далеко за пределами родного города.
Но стилистика песен была настолько непривычна начальству, что "Урфин Джюс" в 1986 году запретили.
Группа прекратила существование.

У Александра было несколько других рок-проектов, к тому же он помогал всем интересным молодым коллективам - ("Наутилус Помпилиус", "Агата Кристи", Настя Полева, "Поезд Куда-нибудь" и многие-многие другие.) Помогал бескорыстно.
Поэтому и стал считаться этим самым "дедушкой".

А здесь я хочу показать его песню "Чего это стоило мне", спетую на сольном концерте 30 лет назад (в 1992 году).
Тут он уже отходит от традиций рока. Слова песни принадлежат Илье Кормильцеву - постоянному соавтору Пантыкина ещё со времён УД.

https://youtu.be/ySb3HhaKNUE
Почему Гетти Касперс ушла из Teach-in на пике популярности, и что ей пришлось пережить потом.
Группу Teach-in в СССР называли просто и незатейливо: ВИА "Тич-Ин", именно так и было написано на первой пластинке, которую выпустила фирма "Мелодия" после победы группы на Евровидении в 1975 году с песней Ding-a-Dong. Были проданы миллионы дисков и тиражи постоянно допечатывались. Так страна узнала и полюбила голландцев "Тич-Ин", а главное их сладкоголосую солистку Гетти Касперс с песней I'm alone - хитом всех дискотек и школьных вечеров. Кто под эту композицию не танцевал целое десятилетие?! Нет таких! Страшно даже и произносить, но I'm alone в СССР была популярнее песен ABBA.


Динь дон TEACH IN 1975

Но всего через год после ошеломительного успеха в Европе и СССР, Касперс из группы ушла, и затем в её жизни случилась череда страшных событий.

Гетти родилась сразу после войны - в 1948 году, в Австрии. Родители, сразу же после рождения, отказались от девочки, и Гетти удочерила достаточно обеспеченная семья.

Детство Касперс прошло счастливо и безмятежно в большом доме с яблоневым садом и домработницей Региной, которая любила и воспитывала Гетти, и всегда говорила ей, что она особенная девочка. Так же считали и друзья - всё окружение Гетти знало, что однажды, она покорит весь мир.
Рок-группа "Пикник".
В 1978 году студенты ленинградского политеха Алексей Добычин и Евгений Волощук основали музыкальный коллектив «Орион», который был популярен в студенческих кругах. Вскоре к дуэту присоединились ударник, флейтист и гитарист.


Пикник - "Остров" (редкие записи) 1987 год.

TV-съемка в Саратове 1987 год.


Три года спустя коллектив практически распался, музыканты разошлись по разным группам, а кто-то и вовсе забросил музыку. В этот момент Волощук и Добычин, вновь оставшиеся вдвоем, были близки к тому, чтобы оставить мечту о сцене. Всё изменило их знакомство с Эдмундом Шклярским, который стал вдохновителем, бессменным солистом и душой нового коллектива.

Спустя год коллектив, пополнившийся еще несколькими музыкантами, записал дебютный альбом, получивший название «Дым», и этот момент принято считать началом серьезной профессиональной биографии группы «Пикник».


Пикник - "Из мышеловки".


Робби Уильямс. „Party like a Russian“.
Робби Уильямс объяснил "Вестям", зачем снял клип про русских.


Робби Уильямс. „Party like a Russian“. Смысл песни.


«Эта песня — о гедонизме и о духе вечеринок», — так объяснил замысел Party like a Russian сам Робби Уильямс. «Она не о том, как быть русским. Она о том, как тусоваться, как русские. <…> Мы, британцы, думаем, что мы умеем зажигать лучше всех. Но на свете нет другой такой вечеринки, как русская вечеринка». От себя добавим, что в текст, помимо духа вечеринок, пробралась ещё и изрядная доля политической сатиры, ведь главный герой песни — олигарх. Некоторые слушатели увидели в тексте отсылки к личности Владимира Путина, но, как написал Робби в своём твиттере, «эта песня определённо не про мистера Путина».

Космическая станция имени Григория Распутина.

Итак, с первых строчек мы знакомимся с нашим героем и источниками его дохода:

It takes certian kind of man with a certain reputation / To alleviate the cash from the whole entire nation / Take my loose change and build my own space station
(«Нужен особый человек с особой репутацией, чтобы ограбить целую нацию, а на свободные деньги построить личную космическую станцию»).

Строчки об ограблении целой нации, думаю, комментировать не нужно — все мы знаем, откуда деньги у российских олигархов. Что касается my own space station, то это отсылка к Национальной орбитальной космической станции, запуск которой запланирован на 2023 год. Строительство станции было воспринято негативно некоторыми экспертами отрасли, так как, по их мнению, оно приведёт к серьёзным расходам, но не принесёт практической пользы.

Дальше наш герой сравнивает себя с одиозным историческим персонажем:

Ain’t no refutin’ or disputin’, I’m a modern Rasputin («Без сомнений, я — современный Распутин»).

Здесь подразумевается влияние, которое Григорий Распутин имел на царскую семью. Могущество олигархов, чьи деньги способны управлять законами, правосудием, общественным мнением, сравнивается с политическим весом Григория Распутина при дворе Николая II.

Следующая строчка:

Subcontract disputes to some brutes in Loubotin

(«Оставляю споры скотинам из „Лубутен”») отсылает нас к недавнему скандалу, разгоревшемуся вокруг модного дома Christian Louboutin. Кристиан обвинил четыре российских компании в незаконном использовании его бренда для своей рекламы и отсудил у недобросовестных рекламодателей суммарно 24 с лишним миллиона рублей. Не думаю, что Робби Уильямс знаком с творчеством группы «Ленинград», так что упоминание Лубутена, скорее всего, связанно именно с этим судебным разбирательством. Это очередной намёк на то, как наш герой-олигарх добывает деньги: наживается на чужом имени, а затем нехотя отстёгивает деньги возмущающимся «скотам» (brutes).

Но у нашего героя есть и более привычный способ разбираться с недругами:

Act highfalutin while my boys put the boots in / They do the can-can

(«Веду себя как важная птица, пока мои парни орудуют ногами — они танцуют канкан»).
Уловили иронию? To put the boots in — сленговое выражение, означающее «бить кого-либо ногами, добивать лежачего». Но герой песни сравнивает движения банды своих подопечных с канканом — мол, ничего криминального не происходит, ребята просто танцуют. А сам олигарх тем временем посещает какое-нибудь светское мероприятие — конечно, с чистыми руками (и ногами).

Веселись, как олигарх.

Следующую строчку стоит разобрать по словам:

I’ve got Stoli and Bolly and Molly, so I’m jolly / And I’m always off my trolley so I never say sorry. Stoli — не что иное, как водка «Столичная». Bolly — это шампанское Bollinger. Molly — сленговое название экстази. В общем, у нашего героя в баре собрался полный комплект, и поэтому он весел (jolly). To be off someone’s trolley — сленговое выражение, означающее попросту «напиться». Иными словами, наш герой всегда пьян, а потому он не извиняется (so I never say sorry). Полагаю, что это отсылка ко множественным печальным историям из российской действительности, в которых некая важная шишка или родственник этой самой шишки оказывался пьяным за рулём и сбивал людей. Но «извиняться» (нести уголовную ответственность) им, конечно же, не приходилось.

There’s a doll inside a doll inside a doll inside a dolly

(«В куколке спрятана кукла, а в ней — другая, и третья, и четвёртая») — безобидная отсылка к матрёшкам, которые до сих пор в сознании иностранцев остались символом России, хотя русские девочки давно играют с куклой Барби и Monster High. Но в следующей строчке безобидное сравнение становится не таким уж безобидным:

I put a bank inside a car inside a plane inside a boat («Я прячу банк внутри машины, машину внутри самолёта, самолёт внутри яхты»).

Смысл этой строчки, думаю, понятен без объяснений — снова богатство, нажитое сомнительными способами, и, как следствие — желание его утаить. Кстати, помимо вложенности матрёшек, эта фраза ещё и к Кощею Бессмертному отсылает. Помните: игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце?.. Вот и олигарх наш бессмертен, как Кощей. Машина в самолёте, самолёт в яхте, и концы в воду.


It takes half the western world just to keep my ship afloat («Мне нужно пол-Европы, чтобы удержаться на плаву»), — полагаю, здесь имеется в виду, что деньги приходят к олигарху разными путями, в том числе и из-за границы. Также можно понимать это как указание на то, что доход олигарха в разы превосходит заработок простого человека, потому он и сравнивает себя не с другим человеком, а с целой частью света.

And I never ever smile unless I’ve something to promote / I just won’t emote («Я улыбаюсь только если мне нужно что-то впарить, я не проявляю эмоции») — распространённый стереотип о русских, которые никогда не улыбаются. Здесь, однако, Робби снова использует случай немного уколоть своего героя: ведь он всё-таки находит силы улыбнуться, когда ему это выгодно. Значит, дело не в загадочной русской душе, а в продажности нашего олигарха, который будет улыбаться только тем, кто может быть ему полезен.

Смысл припева песни Robbie Williams — Party like a Russian, думаю, уже можно не объяснять. Здесь как раз поётся о том самом разгульном гедонистическом настроении, о котором говорил Робби, и снова всплывает образ куколок-матрёшек. We’ve got soul and we’ve got gold («У нас есть душа и золото») — вот ключевая фраза, которая характеризует богатых россиян. Have it like an oligarch («Веселись, как олигарх»), — иронично призывает Робби Уильямс в заключение.

Что же касается клипа Party like a Russian, его смысл можно полностью описать цитатой самого Робби: «Я играю одинокого олигарха в окружении сумасшедших служанок-балерин». Русский балет — одна из первых ассоциаций, которые придут в голову иностранцу, если заговорить с ним про Россию. Кстати, и в песне Робби использовал музыкальную тему Сергея Прокофьева («Танец рыцарей» из балета «Ромео и Джульетта»). В остальном же видео представляет собой всё тот же праздник безбашенного гедонизма, в котором от России разве что гречка на столе.

Итак, Робби Уильямс собирался спеть весёлую песню про русские вечеринки, а получилась у него сатира на российских олигархов. Причём текст (да и клип тоже) не превратился в набор штампов а-ля mishka, vodka, balalaika, а очень точно охарактеризовал жизнь российской постперестроечной верхушки. Даже как-то грустно стало от того, что я не живу во дворце со служанками-балеринами. Что ж, будем надеяться, что кто-нибудь на зарубежной сцене в ближайшее время выпустит песню про российскую действительность, какой её знаем мы с вами — с панельками, давкой в автобусах и суровыми бабушками на лавочке у подъезда.

Источник: https://mnogo-smysla.ru/smysl-pesen/smysl-pesni-robbie-williams-party-like-a-russian/
Сезария Эвора - Босоногая Дива.
Сезария Эвора - Босоногая Дива.


Сезария Эвора родилась в 1941 году в городе Минделу на Островах Зеленого Мыса, расположенных в Атлантическом океане недалеко от Африки, в семье музыканта Жустину да Круза Эворы и кухарки Доны Жуаны. Ее семья была бедной, но дружной — Сезария росла вместе с 4 братьями. Когда девочке было 7 лет, умер ее отец. Эта потеря далась семье очень нелегко, и особенно горевала маленькая Сезария, ведь она была отцовской любимицей. Мать была не в состоянии одна прокормить детей, поэтому отдала дочь в приют к католическим монахиням. 3 года, которые Сезария провела там, были для нее невыносимыми, потому что она была лишена того, что ценила больше всего, — свободы. В 13 лет она вернулась домой и стала помогать матери по хозяйству.

В свободное от работы время девушка выступала в барах родного города. Причем пела она исключительно в жанре морна. Это традиционные песни для Островов Зеленого Мыса, в которых чувствуется влияние африканских мотивов, а также бразильских и португальских ритмов. Название произошло либо от английского глагола to mourn («печалиться»), либо от португальского слова morno («теплый»). Сама Сезария говорила про свою музыку так: «Стиль морна соткался из всего того, что окружало нас на острове: море, любовь и тоска по чему-то необъяснимому».

Cesária Evora - Angola.

Barbatuques.
Бразильская группа из Сан-Паулу Barbatuques, основана в 1995 году. Их называют "телесные перкуссионисты". Они извлекают музыку из тела. Они говорят, что это самый древний инструмент, который есть у человека. Язык ритмов и движений понятен в любой точке Земли. Наверное, поэтому они объездили весь мир и их радушно принимают везде.


Barbatuques - Baianá.


Samba Lelê - Barbatuques.


Carcará - Barbatuques.



ÊH ÊH! - Barbatuques.


СЕМЕЙНЫЙ АНСАМБЛЬ «ИЧИГО ТАНУКИ» (В ПЕРЕВОДЕ С ЯПОНСКОГО – «КЛУБНИЧНЫЙ ЕНОТ»).
Семейный ансамбль «Ичиго Тануки» (в переводе с японского – «клубничный енот»). Японская певица Нацуки Сугавара и русский гитарист Виталий Сунцев – муж и жена. Молодые музыканты познакомились на почве интереса к национальным культурам друг друга и стали неразлучны.

Виталий родился в Люберцах, и в то время, когда Нацуки занималась классическим искусством, посещал кружок каратэ. Виталий во время учёбы в Институте востоковедения РАН был участником многих музыкальных проектов, а после переезда в Японию основал группу Tokyo Aftersound, с которой много гастролировал по стране.

Нацуки занимается музыкой с детства: ещё в родной префектуре Гумма (городок Сугавара) с пяти лет играла на фортепиано, с семи — увлекалась балетом, с тринадцати — вокалом, закончила Консерваторию Тохо Гакуэн в Токио.

Как они рассказывают в одном из интервью, «клубничный енот» появился совершенно неожиданно: енот – школьное прозвище Нацуки, а когда ребята обсуждали варианты названий для своей группы, они ели клубнику. Всё началось с того, что Виталий перевёл на японский, а Нацуки спела под его гитарный аккомпанемент песню «У моря, у синего моря».


Ichigo Tanuki - Каникулы Любви ("У моря, у синего моря...")

Страницы: Первая Предыдущая 1 2